Files
Abstract
In this essay, I draw on both autoethnography and ethnographic research among college students studying their Heritage Language (HL)—or Heritage Language Learners (HLLs)—at a US university. I explore the felt contradictions and tensions that get voiced when attempting to navigate the uneasy relationship between two terms: “mother tongue” and HL when invoked either together or separately. While both terms can refer to the same language, the choice of one term over the other is used to emphasize different orientations. Whereas “mother tongue” is rooted in notions of kinship, HL constructs a relationship to the language that is largely external to a familial domain. As I suggest here, this distinction is made and collapses situationally as I and my research collaborators attempt to use them to explain the relationships among language and kinship, literacy, and religion.
En este ensayo, me baso tanto en autoetnografía como en investigación etnográfica entre estudiantes universitarios analizando su lenguaje de herencia –o estudiantes de lenguajes de herencia (HLLs)– en una universidad estadounidense. Exploro las contradicciones y tensiones sentidas que se hacen oír cuando se intenta navegar las relaciones no fáciles entre dos términos: “lengua madre” y lenguaje de herencia cuando se invocan conjunta o separadamente. Mientras ambos términos se pueden referir al mismo lenguaje, la elección de un término sobre el otro es usado para enfatizar diferentes orientaciones. En tanto que la “lengua madre” está enraizada en nociones de parentesco, el lenguaje de herencia construye una relación con la lengua que es largamente externa al dominio familiar. Como sugiero aquí, esta distinción es hecha y colapsa situacionalmente como mis colaboradores en la investigación y yo intentamos usarlas para explicar las relaciones entre lenguaje y parentesco, alfabetismo y religión.